بؤلوم : Kenger
چهارشنبه 26 تیر 1398     یازار : Fuzuli
+0 به یه ن

تداوم تورکی‌زدایی از مناطق تورک‌نشین در ایران
در راستای سیاست سیستماتیک تورکی‌زدایی از مناطق تورک‌نشین و زدودن حافظه تاریخی ملت تورک نام شهر "آواجیق" از توابع شهرستان چالدران در استان آزربایجان غربی به نام فارسی و جعلی "دشتک" تغییر یافت.

Görüntünün olası içeriği: ekran

+0 به یه ن

اعتراض ها به انتخاب نام غیر ترکی برای پل «آنا کورپوسو» در زنجان


اعتراض ها به انتخاب نام غیر ترکی برای پل «آنا کورپوسو» در زنجان


گوناز تی وی: فقط چند روز مانده تا پل «آنا» و یا «آنا کورپوسو»  در شهر زنگان (زنجان) افتتاح شود که مسئولین با فشار پانفارسیسم اسم پل را از آنا به گلشهر تغییر دادند، این خبر، اعتراضات زیادی را در شبکه های اجتماعی به همراه دارد.

مردم زنجان خواستار شده اند که کاربران شبکه های اجتماعی با ورود به صفحه اینستاگرامی سجاد خدائی؛ نائب رئیس و سخنگوی شورای شهر زنگان، اعتراض خود را به انتخاب اسم غیر ترکی برای این پل نشان دهند.

زنجان یکی از شهرهای مهم آذربایجان جنوبی است که بیش از 95 درصد ساکنان آن ترک هستند و مردم آن با اعتراض‌ها و ایجاد کمپین‌های اینترنتی، خواستار تغییر در نام‌گذاری پل ورودی شهرک گلشهر زنجان، به نام آنا می‌باشند. 

شهردار زنجان وعده داده است که ...


+0 به یه ن
شعر شاهکار تغییر اسامی شهرهای آذربایجان در زمان رضاشاه از زبان شاعر جوان

"ناصر شهبازی متخلص به "آشیق اوغلو" تغییر اسامی جغرافیایی آذربایجان توسط حکومت پهلوی را این چنین با زبان شعر بیان و در حقیقت درمان میکند:

بابالاردان قالان یادیگار ائله
یادلاری چئویریب قاتانا لعنت
تۆرکۆ یئر اؤلکه نین تۆرکۆ اوبانین
آدلارین چئویریب قاتانا لعنت

بابالار تۆرکۆ آد قویدو هر یانا
اوشاغی یئکه لیب یوردونو قانا
کئچمیشین بیله او، باش اوجا قالا
بابالار رسمینی قاتانا لعنت

منیم ده یوردومدو گؤزل اوجانیم
سهنده دایانیب اۆره ییم جانیم
بوستان آباد دئییر، اوجانی دانیم
اؤز ائلین آیرییا ساتانا لعنت

سرسکند پوزولدو، اولدو هشت رود
آجی چای سیلیندی، اولدو تلخه رود
بیلمیرم سیلَنلر، گؤرۆرلر نه سود
آنا دیلده آدی قاتانا لعنت

توفارقان نه ییدی، آذرشهر اولدو
خانا دا چئوریلدی، پیرانشهر اولدو
او گؤزل خییاو دا، مشکین شهر اولدو
دوغما یوردون آدین دانانا لعنت

ملک کندی یاندی، چیخدی ملکان
بَی کندین چئویریب، اولوبدور بوکان
بزکلی گۆن دوغان، اولدو کندوان
تۆرک ائلین آدینی قاتانا لعنت

اورمودا قوشاچای، آدی سیلیندی
یازدی میان دو آب، تزه دیلیندی
تیکان تپه چؤنۆب، تکاب بیلیندی
سولدوزو نقده، قانانا لعنت

قاراداغ دا، ارس بارانا دؤندو
ساری داش سیلیندی، سردشته چؤندۆ
ساوه لر بزندی، ساووج دا سؤندۆ
آراز چایین ارس، یازانا لعنت

ساووج بولاق قالسا، هر دین قاریشار
مهاباد اولونسا، ائللر باریشار
سایین قالا اوچوب، شاهین دژ یاشار
یالان دئییب دینی قاتانا لعنت

قَشه مین میشوو، میشاب یازیلدی
قدس اوجالدی، قره آغاج پوزولدو
زنجان گلدی زنگان، آدی قازیلدی
حاق اولسا هئچ، ناحاق یازانا لعنت

تۆرکۆ آد سیلیندی، یالان دووارا
یالان دیلده آدلار، ائله قورولا
اوشاغلار یئکه لیب، تۆرکدن یورولا
دۆز سؤز یئرینده، یالانا لعنت

ایسته دی ائلیمنن، آرالی اولام
یوردومدا تک قالیب، یارالی اولام
اؤزۆ هارالیدی، اورالی اولام
تۆرکۆنو آذری یازانا لعنت

آچ گؤزۆنۆ اویان تۆرکۆن بالاسی
هارای سال تیتره سین بابک قالاسی
گؤیلره اوجالسین حقین بیناسی
میللتلر حققینه باتانا لعنت

آشیق اوغلو دئییر سؤزلرین عیان
قویما حقین گئده، غفلتدن اویان
تۆرکۆ دیلده یاشا آزاده بیان
دۆزۆ یالان ائدیب اویانا لعنت

بؤلوم : Kenger
یکشنبه 25 فروردین 1398     یازار : Fuzuli
+0 به یه ن
تورکی‌زدایی در تیکان‌تپه

اداره میراث فرهنگی تیکان‌تپه(تکاب) در عملی تورک‌ستیزانه اقدام به تغییر اسامی تورکی "ایستی‌سۇ" و "چملی‌گؤل" با اسامی جعلی و تحقیرآمیز فارسی "آب‌گرم احمد‌آباد" و "چمن متحرک" نموده است. تحریف اسامی تورکی با هدف زدودن حافظه تاریخی ملت تورک در ایران صورت می‌گیرد.
Görüntünün olası içeriği: gökyüzü, köprü ve açık hava

بؤلوم : Kenger
یکشنبه 4 فروردین 1398     یازار : Fuzuli
+0 به یه ن
در ضلع جنوبی «باغ نادری» در شهرستان مشهد،‌ هتلی سه ستاره با ارتفاع حدود 45 متر بالا رفته و حریم منظری آرامگاه نادرشاه افشار را از بین برده است.


«باغ نادری» که نادرشاه افشار در آن دفن شده، پس از حرم مطهر امام رضا (ع)، دومین مکانی است که گردشگران زیارتی به آنجا هم می‌روند. این مکان، یکی از خاطره‌انگیزترین مکان‌هایی است که در دهه‌های گذشته، در کنار دیگر منطقه‌ی تاریخی مهم شهر، به زائران و گردشگران معرفی می‌شد.


به گزارش ایسنا، آرامگاه نادرشاه افشار بنایی است که برای یادبود نادرشاه در شهر مشهد ساخته شد. قوام‌السلطنه در اواخر دوره‌ی قاجار (1296 هجری شمسی) در محل یکی از مقابر ویران‌شده‌ی نادری، آرامگاه جدیدی را برای او ساخت و استخوان‌های نادرشاه را از تهران به آن مقبره انتقال داد.

نادرشاه افشار، فاتح دهلی در زمان حیات خود، دستور ساخت آرامگاهی کوچک را در بالای خیابان «مشهد» داد. این آرامگاه کوچک در سال 1145 هجری قمری در کنار چهارباغ شاهی و روبه‌روی حرم امام رضا (ع) از خشت و گل ساخته شد.



 بنای جدید که در محل فعلی آرامگاه او قرار داشت، مدتی برپا بود تا این‌که انجمن آثار ملی ایران در سال 1335 درصدد برآمد تا آرامگاهی مناسب را برای نادرشاه در همان محل مقبره‌ی ساخته‌شده توسط قوام‌السلطنه بسازد. این کار از سال 1336 شروع شد و در سال 1342 به پایان رسید.

مقبره‌ی کنونی نادرشاه واقع در ضلع شمال غربی چهارراه شهدا (نادری سابق) قرار دارد.

بؤلوم : Kenger
یکشنبه 4 فروردین 1398     یازار : Fuzuli
+0 به یه ن
آغاز تورک‌ستیزی سیستماتیک در رشت 
طرح عدم صدور مجوز و جمع‌آوری تابلوها و اسامی بیگانه(بخوانید اسامی تورکی) از سطح شهر رشت که توسط رضا رسولی یکی از اعضای شورای شهر رشت مطرح شده بود شکل قانونی به خود گرفت.
موافقان این طرح نژادپرستانه و تورک‌ستیزانه عبارتند‌ از: بهراد ذاکری، فاطمه شیرزاد، احمد رمضانپور، فرهام زاهد، حاجیپور، حامد عبداللهی
*تورکی‌ستیزی سیستماتیک به مانند آنچه که در شهر رشت در حال وقوع می‌باشد سرآغاز تورک‌ستیزی، تورک‌کشی و پاک‌سازی ائتنیکی خواهد بود. دقیقا به مانند آنچه که در آلمان نازی یهودی‌هراسی و یهودی‌ستیزی منجربه به قتل‌عام وسیع یهودی‌یان و اوردوگاه‌های اجباری شد.
Fotoğraf açıklaması yok.
بؤلوم : Kenger
یکشنبه 4 فروردین 1398     یازار : Fuzuli
+0 به یه ن
تداوم تورکی‌زدایی از بافت مناطق تورک‌نشین در ایران
شهرداری اردبیل در اقدامی تورک‌ستیزانه اقدام به تغییر اسم تورکی "اوْنچۇ مئیدانی" به نام جعلی و فارسی "میدان آرد" نموده است.
Görüntünün olası içeriği: yazı

بؤلوم : Kenger
دوشنبه 19 آذر 1397     یازار : Fuzuli
+0 به یه ن
شهرداری زنجان چند روز پیش در اقدامی تورک‌ستیزانه اسم تورکی "دؤرد آغیزلی" را با اسم فارسی و جعلی "تیمچه‌ی چهار دربی" تغییر داده بود که کسبه بازار زنجان به اصلاح نام جعلی و تغییر با اسم تورکی حقیقی اقدام نمودند.

+0 به یه ن
این نوشته به دستور کارگروه تعیین مصادیق محتوای مجرمانه حذف گردید
+0 به یه ن

دستور استاندار آذربایجان غربی برای تحریف نام اورمیه در جهت سیاست های ترک ستیزی + سند

دستور استاندار آذربایجان غربی برای تحریف نام اورمیه در جهت سیاست های ترک ستیزی + سند

گوناز تی وی: استاندار آذربایجان غربی در راستای سیاست ها و برنامه های نژادپرستی و ترک ستیزی دولت ایران علیه ترک ها، هویت و فرهنگ ترکی و سرزمین آذربایجان جنوبی به ارگان های تابعه دستور داده است که نام اورمیه را تغییر و در در کلیه مکاتبات از ارومیه استفاده شود.

استاندار ارومیه طی مشورتی با رحیم حب نقی رئیس دانشگاه اورمیه که یک فرد خودباخته و در راستای اهداف و منافع فارس ها خدمت می کند دستور به چنین اقدامی داده است.

قربانعلی سعادت استاندار آذربایجان غربی همچنین دستور داده که در نوشتن نام لاتین اورمیه که اصلش به شکل Urmia می باشد تغییراتی داده شود و از این پس به شکل Urumia  در مکاتبات و کلیه رسانه ها نوشته شود. 

اکثریت مسئولین حکومت ایران در آذربایجان جنوبی خودباخته و وطن فروش بوده و در راستای تامین منافع تهران فعالیت می کنند تا اینکه به امتیازات و غنائم دولتی دست پیدا کنند.

از زمان رضا میرپنج تا کنون دولت های حاکم بر منطقه جغرافیایی موسوم به ایران اسامی ترکی و تاریخی بسیاری از مناطق و شهرهای آذربایجان جنوبی را به فارسی تغییر داده اند. به عنوان نمونه توفارقان به آذرشهر، سرسکند به هشترود، خیاو به مشگین شهر، مغان به پارس آباد، ملیک کندی به ملکان، قوشاچای به میاندوآب، در جهت سیاست های آسمیلاسیون ترک ها و نسل کشی فرهنگی و زبانی این ملت تغییر داده شده اند.

اخیرا هم نماینده اصلاح طلب کرد سویوق بولاغ "مهاباد" از دولت نژادپرست حسن روحانی خواسته بود که نام ترکی گوک تپه را به اسامی کردی و ترکی مورد نظر گروه تروریستی پژاک تغییر دهند.

همدستی سیستماتیک حکومت جمهوری اسلامی ایران و بازوان گروههای تروریستی زیاده طلب درغرب آذربایجان باعث شده است  طی موجی جدید نامهای ترکی غرب آذربایجان را به بهانه سکونت کردهای مهاجر در بخشهایی از غرب آذربایجان به نام هایی که هیچگونه ریشه تاریخی در منطقه آذربایجان ندارد، تغییر دهند.

این سیاست های تغییر نام مناطق به فارسی در جهت محو ترک ها و آسمیلاسیون آنان در داخل قوم حاکم بر منطقه جغرافیایی موسوم به ایران فارس می باشد.

 

 

 

گوناز تی وی

E.H

 

 


بؤلوم : Kenger
پنجشنبه 11 خرداد 1396     یازار : Fuzuli
+0 به یه ن
نام های تحریف شده

۱ ) خزر - دریای مازندران ، 
۲ ) قاراداغ - ارسباران ، 
۲ ) خیاو - مشکین شهر ، 
۳ ) قاراآغاج - قدس ، 
۴ ) سرایسکند- هشترود ، 
۵ ) توفارقان - آذرشهر ، 
۶ ) اوجان- بستان آباد ، 
۷ ) قوچ کندی- پارس آباد ( مرکز محال موغان ) ، 
۸ ) آجی چای - تلخه رود ، 
۹ ) آراز - ارس ، 
۱۰ ) ساوالان ­- سبلان ، 
۱۱ ) ساری قایا - سارقیه ، 
۱۲ ) میدان چای - مهران رود ، 
۱۳ ) قیزیل اوزن- سفید رود ، 
۱۴ ) قارا گؤل - سیاه استخر ، 
۱۵ ) سو باتان - تازه ده ، 
۱۶ ) قالاجیک- عزیز آباد ، 
۱۷ ) باخچاجیق - سردارآباد ، 
۱۸ ) قاراخاچ - علی آباد ، 
۱۹ ) ساووج - ساوه ، 
۲۰ ) تورکان اووا- فرزانه آباد ...

+0 به یه ن
تغییر نام کشور به دستور رضاشاه: همه باید کشور ما را ایران بنامند
 رضا مرادی غیاث آبادی
چهارشنبه ۶ دی ۱۳۹۱

این گفتار به خواست آقای امید ایرانمهر نوشته شده و در سایت تاریخ ایرانی منتشر شده است: روزی که ایران، «ایران» شد.

اگر بگویند معاهده‌ای میان دو کشور بْهارَت و هلاس منعقد شده است، شنونده ایرانی چه تصوری از این دو کشور دارد؟ و یا اگر بگویند در کدام هنگام جنگی بین دویچلند و پولسکا اتفاق افتاد، چه جوابی می‌توان بدان داد؟ و نیز اگر بگویند فرهنگ دو کشور نیهون و ژونغوآ تحت تأثیر متقابل یکدیگر بوده است، شنونده چه تصوری از این کشورها خواهد داشت؟
نام‌های جغرافیایی و واحدهای سیاسی و شهرها و کشورها، در میان فرهنگ‌ها و تمدن‌ها و زبان‌های گوناگون متفاوت هستند و به شکل‌های متنوعی در تاریخ و خاطره تاریخی و اسناد مکتوب آنان ثبت شده و شناخته می‌شود.
عمده کشورهای جهان دارای نام‌های متنوع و متفاوتی در زبان‌های دیگر هستند. هر اندازه کشور و تمدنی کهنسال‌تر و دارای پیشینه فرهنگی فراوان‌تر و کهن‌تری باشد، بر تنوع این نام‌ها افزوده می‌گردد.
تغییر دادن نام کشورها موجب از دست رفتن سابقه تاریخی و فرهنگی آن کشور خواهد شد و آشفتگی‌ها و گسست عمیقی را در هویت و مناسبات مشترک آنان به وجود خواهد آورد. از همین روی است که معمولاً کشورهای جهان از دیگران نمی‌خواهند تا آنان را با نام محلی‌ای بشناسند که در بین خودشان متداول و شناخته شده است. چرا که از عواقب مخرب آن و تأثیر زیان‌باری که از قطع ارتباط امروز خود با هویت تاریخی خود ناشی می‌شود، بخوبی آگاه هستند. 
به همین دلیل، کشور «بهارت» از ایرانیان نخواسته تا نام مشهور «هند» را که دستکم سابقه‌ای سه هزار ساله در ایران و متون ایرانی و ادبیات فارسی دارد، به فراموشی بسپارند و از جهانیان نیز نخواسته است تا نام India را که برگرفته از نام ایرانی هند است، به کنار بگذارند. همچنین کشور «هلاس» از ایرانیان درخواست نکرده  تا نام مشهور و تاریخی «یونان» را با ۲۵۰۰ سال قدمت در ایران به کنار نهند و از انگلیسی‌زبانان نیز نخواسته تا نام Greece را به دست فراموشی بسپارند. اینچنین است کشور ...

+0 به یه ن
هویت‌زدایی از انسان‌ها با تصفیه و تحریف نام‌های جغرافیایی در ایران
 رضا مرادی غیاث آبادی
جمعه ۱ آذر ۱۳۹۲

مواجهه و واکنش جوامع بشری با ظلم و ظالم به سه شکل است: یا با ظالم مقابله می‌کنند، یا ظالم را تحمل می‌کنند، و یا با ظالم شریک می‌شوند. رفتار جامعه ما در اکثر مواقع به شکل سوم است. یعنی همراهی و همدستی با ظالم برای ظلم بیشتر و کسب موقعیت‌ها و فرصت‌های بیشتر برای منافع افزون‌تر.

بررسی نقشه‌های جغرافیایی ایران در عصر قاجاری و مقایسه آنها با نقشه‌های جدیدتر، نشان از یک فاجعه بزرگ دارد: آسیمیلاسیون گسترده فرهنگی با نگاه نژادپرستانه و آریاگرایانه و حذف بسیاری از نام‌های ترکی، عربی، کردی، لری، بلوچی، گیلکی، تاتی و حتی در مواردی فارسی. این هویت‌زدایی و یکدست‌سازی فرهنگی که به دست اکثریت حاکم عصر رضاشاهی انجام شده، دارای چنان شمول گسترده و سراسری بوده که تقریباً می‌توان گفت چنانچه کسی به یکی از نقشه‌های ایران در عصر قاجاری نگاه کند، به اندازه‌ای با نام‌های غریب اما کهن و اصیل که قربانی نام‌های جدید و جعلی فارسی شده‌اند، روبرو می‌شود که تصور می‌کند در حال تماشای نقشه‌ای از یک سرزمین رمزآلود و ناشناخته و دوردست است.

نام‌های جغرافیایی برآیند و نشانه موجودیت یک هویت دیرین است. حذف و تصفیه نام‌های جغرافیایی معادل با حذف هویت و اصالت مردم و قطع ارتباط فرهنگی و تاریخی آنان با گذشته است. همچنین موجب درک نشدن و نافهما شدن متون ادبی و تاریخی گذشته نیز ...

+0 به یه ن
نگاهی به چند معضل متداول در زمینه نام‌های خاص و اسامی جغرافیایی
 رضا مرادی غیاث آبادی
چهارشنبه ۲۲ آذر ۱۳۹۱

طریقه مواجهه و رفتار با اسامی یا نام‌های خاص و بخصوص نام‌های جغرافیایی، و چگونگی بکارگیری آنها در تداول جامعه ما از برخی معضلات و نابهنجاری‌ها رنج می‌برد. با اینکه هیچیک از نکاتی که نگارنده در اینجا می‌آورد، تازگی ندارند و علی‌القاعده هر شخصی (و به خصوص هر پژوهنده‌ای) می‌باید از آنها اطلاع داشته باشد، اما بی‌توجهی‌های رو به تزاید، نگارنده را بر آن داشت تا چند نکته کوتاه پیرامون آن بنویسد و برخی معضلات مهم را یادآور شود.

۱- نام‌های خاص الزاماً معنا ندارند
نام‌های خاص و از جمله نام‌های جغرافیایی، الزاماً در زبان امروزی هر جامعه‌ای و از جمله در زبان فارسی معنا ندارند. این نام‌ها، از روزگاری کهن تا به امروز باز رسیده‌اند و دست تاریخ و زبان‌شناسی تاریخی از آنها کوتاه است. معنای بسیاری از این نام‌ها که بطور قطعی مشخص نیست بازمانده کدام زبان یا زبان‌های باستانی هستند، در گذر زمان فراموش شده و از دست رفته‌اند. نام‌های خاص علاوه بر اینکه ممکن است قدمتی بسیار داشته باشند، در طول زمان دچار تلطیف و تحول شده و گاه با تغییراتی در شکل تلفظ یا کتابت آن، به زبان معیار هر دوره‌ای نزدیک شده و سازگاری یافته است. تلاش برای معناگذاری هر نام خاصی با معیارهای لغوی و دستوری زبان فارسی، می‌تواند عملی نادرست و گمراه کننده باشد. چرا که بسیاری از نام‌های خاص ریشه در زبان‌های شناخته یا ناشناخته کهن دارند و شکل تغییر یافته و تلطیف شده آن به زمان تداول زبان فارسی رسیده است. بر همین اساس، آنچه امروزه در کتابچه‌های نامگذاری اطفال به عنوان معنای نام‌ها نوشته می‌شوند، عمدتاً محصول ذوق و سلیقه گزارندگان آن است.

برای مثال، نام «بیسْتون» که امروزه عده ای آنرا به اشتباه «بیسُتون» تلفظ می‌کنند و معنای «بدون ستون» از آن بر می‌آید، بازمانده‌ای تطور یافته از «بغستان» است که همان نیز ممکن است بازمانده شکل کهن‌تر و ناشناخته دیگری باشد.

۲- ریشه‌شناسی لغوی نام‌های خاص الزاماً ارتباطی با مصداق آنها ندارند
چنانچه دانسته باشد که یک نام خاص متعلق به چه زبانی است، می‌توان به ریشه‌شناسی آن پرداخت. اما لازم به توجه است که چنین ریشه‌شناسی‌هایی منحصراً در علم زبان‌شناسی و فقه‌اللغه کاربرد و کارایی دارند و ارتباطی با مصداق آن ندارند. امروزه بخصوص این معضل شگفت رو به گسترش است که برای تحلیل و شناخت یک شخصیت تاریخی به ریشه‌شناسی و معنای نام او روی می‌آورند. بدیهی است که اگر هم معنای یک اسم خاص دانسته شود، دلیل بر آن نمی‌شود که صاحب آن اسم دارای صفاتی باشد که در معنای لغوی نام خود دارد. در مجموع، معنا و ریشه‌شناسی نام‌های خاص الزاماً قابل تعمیم به مصداق آن نیستند.

برای مثال، نام «نیکان» بر روی یک شهر نمی‌تواند الزاماً به معنای «نیک» بودن آن شهر یا مردمانش باشد. چنانکه گذاردن نام «شهر قدس» بر روی شهر «قلعه حسن‌خان» در غرب تهران به معنای مقدس بودن آن شهر نتواند بود. چنانچه ...

بؤلوم : Kenger
یکشنبه 3 اردیبهشت 1396     یازار : Fuzuli
+0 به یه ن
Budaqov B. Ə., Qeybullayev Q. Ə.- Gürcüstanda Türk Mənşəli Toponimlərin İzahlı Lüğəti. Elmi redaktor: B. Ə. Budaqov. Redaktor: M. N. Çobanov. Bakı: "Nurlan" nəşriyyatı, 2008, 310 səh.



https://yadi.sk/i/KoYRvvWl3HFM2k

http://yanlizbirqiz.blogfa.com http://azyurd.blogveb.com/